思い出のタイ旅行記
タイ旅行を中心に、私の旅行記録を綴って行きたいと思っております。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
我慢できない。出そう。
≪本日のタイ語:十八回目≫

■ 我慢できない。出そう(イキそう)。

    ไม่ ไหว แล้ว จะ ถึง แล้ว

    マイ ワイ レーオ ジャ トゥン レーオ

「ไม่」=否定
「ไหว」=我慢できる、耐えられる
「แล้ว」=過去形、~した。
「จะ」=未来形
「ถึง」=達する
「จะ~แล้ว」=もすぐ~する

日本でヘルスに行って、息子を攻められて、出そう(イキそう)な時
は、「出そう」と言えば、攻める手を緩めてくれます。

それをタイ語でどう言えば良いのかいつも考えてました。

友人に聞くと「セット レーオ」でいいんじゃないのと言うのですが、
私の感覚では、“セット レーオ”“もう既に出てしまった”と言う
意味だと思います。

「出る」を辞書で調べると、色々な「出る」があるのですが、
代表的なものは「ออก」「ไหล」です。

それで「ไหล」の方が、液体などが「出る」に使われているようです。

ただ、タイの風俗嬢に聞いても、「ไหล」では通じません。

たぶん日本では、女性は「イク」男性は「出る」が一般的な表現です
が、タイでは、男性も女性も「イク」が一般的な表現ではないのかなと
勝手に考えてます。

それともう一つは「出そう」「~そう」の表現がタイ語ではどう言う
のかわかりませんでした。

そして、「จะ~แล้ว」がそれに近い表現だと教わりました。

それからは「出そう」なときは、

「(マイ ワイ レーオ) ジャ トゥン レーオ」と言うようにしています。

ただその様に言っても、攻める手を緩めてくれない風俗嬢も居ますの
でその時はあきらめてください。「ドッバー!!」

  ↓ここをクリックするとタイ関連のブログがたくさん見れます
にほんブログ村 旅行ブログ タイ旅行へ


キングオブタイナイト





スポンサーサイト
コメント
コメント
コメントの投稿
URL:
本文:
パスワード:
非公開コメント: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
トラックバック URL
http://sunnynoryokouki2012.blog.fc2.com/tb.php/70-72079b6e
この記事にトラックバック:する(FC2ブログユーザー)
トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。